2010年11月24日水曜日

第82話:Get with the Program (Part 2)

遊星、ロボットとデュエルして勝ち、建物から脱出する回


ルチアーノとイェーガーの声質が似ているばかりか、笑い方まで似ている!



プラシド=Primo(プリモ)
ルチアーノ=Lester(レスター)
ホセ=Jakob(ジェイコブ)




遊星たちから奪ったプログラムを装置に挿入。
下に無数のゴーストたち。

プラシド:Awaken my children!
 (目覚めるのだ、我が子らよ!)




ホセ:Who does Primo think he is?
 (プラシドはおのれを何様だと思っている!)

ルチアーノ:Oh, I know. He's the guy who always ticks you off, hehehehe...
 (知ってるよ、あんたをいつも怒らせる男だろ、ヒヒヒ…!)

ホセ:This is nothing to joke about, Lester.
 (冗談を言ってる場合ではないぞ、ルチアーノ)

ルチアーノ:Chill out, Jakob. Primo has the same goal we all do, to make the circuit appear and have it activate.
 (落ち着けよ、ホセ。プラシドだって、オレたちと同じ目標を持ってる。サーキットを出現させ、それを起動させることだろ)




イリアステルの3人は、自分たちの最終的な計画を"grand design"(偉大なる計画)と呼んでいる。





時限爆弾のカウントダウン。
遊星、ジャックらに建物を去るように言う。
ジャックが意を決して去ろうとすると、ブルーノはそこに残ると言う。
ジャック、ブルーノをパンチ。

ブルーノ:That hurts! What's your problem?
 (痛いな!何すんだよ?)

ジャック:You think this is easy for me? That happens to be my friend in there!
 (これがオレにとって簡単なことだと思ってるのか? あそこにいるのは、オレの友だちなんだぞ!)

ブルーノ:So why leave?
 (じゃ、なんで行っちゃうのさ?)

クロウ:Because, Bruno, we have to believe in Yusei.
 (なぜって、オレたちは遊星を信じなくちゃいけねえからさ!)




ジャックたちが建物から脱出しようとするのを必死で止めようとするイェーガー

イェーガー:I have money! I pay you!
     (お金なら持ってますよ!あなたたちに払いますからっ!)






遊星、今回のシンクロ召喚にも呪文あり!(これで二度目?)

遊星:Behold as the cosmos gathers monsters' galactic mights, behold as I synchro-summon Stardust Dragon!
 (宇宙がモンスターの銀河の力を集めるのを見よ!スターダストドラゴン召喚!)





イェーガーと遊星、イェーガーのバルーンで脱出。
イェーガーが遊星の手を掴んで落ちないようにしている。

イェーガー:Always keep a spare balloon. That's what I say.
 (いつもスペアの風船を忘れずに。それが私のモットーです)



イェーガー:Thanks for saving the day. And though I'd love to stay in chat, I really must be leaving.
 (助けてくれてありがとう。お喋りを続けたいのはやまやまですが、<手を離す>行かねばなりませんので)






イェーガー:Program? What are you talking about?
     (プログラムですって? 何のことでしょう?)

遊星:Grrrr.
 
イェーガー:Trust me, Yusei. It's far better that you don't know. You simply have no idea who and what you're up against. My advice is to let it go and forget this ever happened. Seriously I'm not full of hot air here. Get it? Hot air? Like a balloon? Hahahah...
  (よく聞きなさい、遊星。知らない方が身のためです。誰を敵に回しているのか、あなたには想像もつかないでしょう。私からのアドバイスは、今起こったことは忘れてしまうことですよ。真面目な話、ホット・エアが詰まってるって言うわけじゃないんですよ(意味⇒出鱈目言ってるわけじゃないですよ)。わかります?ホットエア?気球みたいにね? ハハハハ・・・!)

※ full of hot air=ホットエア(温かい空気)で一杯
  full of hot airの人というのは、出鱈目を言う人

0 件のコメント:

コメントを投稿