デパート内で、遊星たちをまこうとするイェーガー。
イェーガー<独白>:Nothing could distract me from ditching those dolts now. I'm a man of a mission, a fixture of focus.... (ヌードルに目が行く)Ooh, lunch!
(あのまぬけたちをまくことから、私の気をそらすものなど何もありませんね。私は使命を持った男、集中力そのもの…(ヌードルに目が行く)おぉぉ、ランチではないですか!)
ジャックたちが取り押さえるも、するりと抜け出すイェーガー。
ヒョイヒョイとデパート内を飛びながら、
イェーガー:Why window-shop when you can window-hop?
(私はウィンドー・ショップならぬウィンドー・ホップをするのですよ)
プラシドの元に向かいながら、
イェーガー<独白>:I enjoyed things so much better whne I was running sinister errands for Director Goodwin.
(ゴドウィン長官のもとで邪悪な使い走りをしていた頃の方が、ずっと楽しかったですよ…)
イェーガー、あくびをする。
突然、プラシド(Primo)の声がする。
プラシド:You dare yawn in my presence?
(貴様、私の居る場であくびをするのか?)
イェーガー:No, of course not. I was simply opening my mouth because I'm in such a state of awe around you!
(いえいえ、もちろんそんなことはいたしません。あなた様の近くにきて畏怖の念から口を開けていただけです!)
プログラムを盗むのは大変な仕事だったというイェーガー。
イェーガー:I accept cash or credit cards.
(現金でもクレジットカードでも、受け付けます)
プラシド:Do you?
(そうか?)
イェーガー:Yes. I'm afraid no traveller's cheques though. Oh what a hay, in your case, I can make a exception.
(はい、残念ながらトラベラーズチェックは駄目ですけれども…いや、あなた様の場合のみ、例外とすることもできますが…)
刀抜く
イェーガー:Ahhh!
(あ~!)
プラシド:Accept this then, Lazar! Your reward is my mercy, and I suggest you take it!
(それでは、これを受け付けるがいい、イェーガー!貴様への褒美は、私の慈悲だ。受け取れ!)
遊星、ロボットと対決
遊星:From two come one, and from one wil come great power! Watch as they merge thier might, combine thier courage, to synchro-summon....Junk Warrior!
(2つが1つになり、1つから偉大な力が生まれる!力を1つに、勇気を結合させるのを見よ!シンクロ召喚・・・ジャンク・ウォリアー!)
※シンクロ召喚の呪文の登場、英語版では初めて?
これまでは、Let's rev it up! だけだった。
- プラシドの邪悪声(声優:Jason Anthony Griffith)がなかなかよい(英語版の初期の海馬を彷彿とさせる)
--------------------------
次回予告 (セリフや擬音が文字で入って、コミックのよう)
予告の最後はこれ↓
0 件のコメント:
コメントを投稿